Аудирование как вид речевой деятельности представляет собой восприятие и понимание речи на слух. Без аудирования невозможно речевое общение, т.к. речь — это двусторонний процесс, а аудирование является одной из сторон говорения. Именно несформированность аудитивных навыков является частой причиной нарушения общения. Аудирование как действие, входящее в состав устной коммуникативной деятельности, используется в любом устном общении. Без овладения этим видом речевой деятельности невозможно пользоваться иноязычной речью на том уровне, который необходим на современном этапе развития общества. Аудирование служит средством обучения иностранному языку, т. к. дает возможность овладеть звуковой стороной изучаемого языка, его фонематическим составом и интонацией, ритмом, ударением. Посредством аудирования происходит усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. В то же самое время аудирование облегчает овладение говорением, чтением и письмом, что является одной из причин его использования в качестве вспомогательного, а иногда и основного средства обучения данным видам речевой деятельности. Исходя из этого, очевидна важность и актуальность проблемы обучения аудированию.
Аудирование не является легким видом речевой деятельности. Для того чтобы целенаправленно преодолевать трудности при обучению аудированию и формировать на этой основе умения и навыки, способствующие функционированию данного вида речевой деятельности в естественных условиях, необходимо хорошо представлять себе, чем эти трудности могут быть обусловлены:
- характером языкового материала
- языковой формой сообщения
- смысловым содержанием сообщения
- условиями предъявления сообщения
- источниками информации
Трудности, вызванные характером языкового материала, можно разделить на фонетические, лексические и грамматические. Фонетические трудности восприятия иноязычной речи на слух считаются основными. Плохая развитость фонематического слуха, отсутствие произносительных навыков, недостаточная сформированность акустико-артикуляционных образов отвлекает внимание слушающего на языковую форму сообщения, в результате чего не узнаются значения слов, как единиц восприятия. Фонетические трудности могут быть как общими для всех иностранных языков, так и специфическими для отдельных языков. Общей трудностью является отсутствие четкой границы между звуками в слове и между словами в предложении, наличие в иностранном языке фонем, которых нет в языке родном. Расхождение между написанием и произношением слов особенно характерно для английского языка. Наличие в сознании обучающегося графического образа слова, отличающегося от звукового, часто препятствует узнаванию этого слова в звучащей речи. Особую трудность для русскоязычного человека представляет то, что в иностранном языке имеют смыслоразличительное значение такие качества звука, как долгота и краткость, открытость и закрытость. Кроме того, в потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием ассимиляции. Глубокое проникновение в текст, требуют многозначные слова, паронимы (звучание которых отличается только одним звуком), синонимы и антонимы. При восприятии таких слов необходимо удерживать в памяти весь контекст или ситуацию. Большие затруднения вызывает ритмико-мелодический рисунок текста, например, предложение начинается с нисходящего тона, а в конце может быть как нисходящий, так и восходящий тон, и лишь тогда становится ясно к какому типу относится данное предложение. Что касается интонации, то в английском предложении она меняется только для общего вопроса и здесь является второстепенной, т.к. решающее значение имеет порядок слов. Неполное произношение, типичное для устной речи, также вызывает затруднения при прослушивании. Например, He‘s, I’d, they’ll и т.д. К числу лексических трудностей можно прежде всего отнести наличие в английском языке омонимов (hour-our), слов, близких по звучанию hystory-hystoric, которые легко спутать и т.д. В области грамматики наибольшие трудности вызывает непривычный порядок слов, например, отнесение предлога в конец предложения — She is often spoken about. Понимание устной речи может осложняться тем, что для связи слов в английском предложении используются различные служебные слова, которые необходимо улавливать на слух и правильно соотносить их с другими словами предложения. Распознать их не всегда легко, т.к. часто они находятся в безударном положении и поэтому редуцируются и сливаются с другими словами. Некоторые глаголы (to be, to have) могут выполнять роль модальных глаголов, служить вспомогательными для образования временных форм и т.д. Например, в предложении She is a second-year student глагол to be выступает в роли глагола — связки, а в предложении Не is to meet her at 2 o’clock является модальным глаголом, в предложении Му husband was working the whole day служит вспомогательным для образования времени Past Progressive, а в предложении The message will be sent tomorrow является вспомогательным для образования времени Future Simple в страдательном залоге. Имеются трудности в понимании на слух так называемых составных глаголов to look for, to look after, to look around и др. Основная часть глагола, которую обучающиеся слышат первой, способствует неверному восприятию. Трудности вызывает и синтаксис английского предложения, т.к. широко употребляемые причастные и инфинитивные обороты обычно соответствуют в русском языке придаточным предложениям. Часто наблюдается пропуск союзов перед придаточными предложениями — I think (that) he’ll come back. Все это говорит о том, что тексты для аудирования можно предлагать после определенной работы над произношением, а также над лексикой и грамматикой, т. к. процесс восприятия и понимания речи возможен лишь на базе прочных лексических, грамматических и произносительных навыков.
Трудности, связанные с языковой формой сообщения, возникают благодаря содержанию в сообщении незнакомого языкового материала или знакомого, но сложного для восприятия. Следовательно, при подборе текстов для аудирования подобные слова не должны быть ключевыми, т.е. несущими основную информацию. Говоря о трудностях языковой формы, следует упомянуть о длине предложения. Известно, что объем кратковременной памяти, в которой сохраняется фраза вплоть до ее окончания, невелик. Если длина предложения превосходит ее объем, слушающий забывает ее начало и не может синтезировать ее смысл.
Нельзя обойти вниманием и трудности, связанные со смысловым содержанием сообщения. Эффективность обучения аудированию зависит от заинтересованности обучающегося в понимании. Многочисленные исследования показывают, что лучше запоминаются трудные, но содержательные тексты, чем легкие, но примитивные. Хотя, на всем этапе обучения, в любом тексте трудности будут представлять ссылки на факты, связанные с историей и культурой, географические названия, названия учреждений и организаций, различные термины, идиоматические выражения и т.д. Кроме того, затрудняет понимание отсутствие в тексте введения, наличие нескольких сюжетных линий. Необходимо стремиться к тому, чтобы тексты содержали больше информации и меньше избыточных элементов. Объем текста не должен быть большим (примерно 5 минут звучания), достаточно объемный текст лучше предъявлять для прослушивания частями.
Под трудностями, связанными с условиями предъявления сообщения, прежде всего, подразумевается темп речевого сообщения. Правильный темп речевого сообщения определяет не только быстроту и точность его понимания, но и эффективность запоминания. В случае превышения скорости понимание затрудняется усилением редуцирования звуков, сокращением пауз между синтагмами, отсутствием времени для осознания смысла. При слишком медленном темпе растягивается фаза восприятия, затрудняется процесс интеграции значений отдельных единиц. В процессе сообщения наиболее употребительным является средний темп речи, который определяется, исходя из того, что англичане произносят в среднем 220 слогов в минуту. Поэтому в группах с низким уровнем подготовки можно давать информацию порциями, увеличивая длительность пауз между синтагмами, предложениями, абзацами для осмысления содержания. Считается целесообразным предъявлять текст один раз, что приближает обучающихся к естественным условиям. Если аудитивный текст используется для обучения говорению (пересказ) или письменной речи (изложение), то повторное прослушивание необходимо для более полного запоминания языковой формы и смыслового содержания.
Что касается источников информации, наиболее трудными для восприятия являются художественные фильмы (аудиовизуальные источники информации), т.к. в фильме темп речи всегда стабилен и нет возможности сделать паузы, а также зрительная информация часто не соответствует содержанию речи. С другой стороны, именно фильм может воссоздать живую ситуацию общения, ту реальную действительность, в которой иностранная речь используется как средство естественной коммуникации. К сожалению, не всегда в ходе учебного процесса имеются условия для демонстрации фильмов на иностранном языке. Не менее трудны и аудитивные источники информации, т.к. в них отсутствует зрительная опора, однако, их роль в процессе обучения велика, они также дают возможность слушать речь носителей языка.
Успешность аудирования во многом зависит и от самих обучающихся, от их умения слушать и быстро реагировать, переключаться с одной мыслительной операции на другую, быстро входить в тему
сообщения и т.д. Всеми этими умениями можно овладеть в процессе обучения. Что касается самих трудностей, связанных с обучением аудированию, то знание явлений, затрудняющих восприятие речи на слух, позволяет правильно отобрать и градуировать материал, а также помочь обучающимся преодолеть трудности, возникающие в ходе обучения.
Жеяан И.В.
Литература
- Пассов Н.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М. 19
- Старков А.П. Основы обучения устной иноязычной речи. М. Просвещение 1988.
- Тункель В.Д. К вопросу об устной передаче сообщения. Дис. кан.пед. наук М. 19